Sunday, June 22, 2008

Пардаи бакорат, ганимате дар чанги мардон

Лола Хусейнпур

Додгохе дар Фаронса (ахиран) раъйи мусбати худро ба нафъи марде дод, ки нисбат ба адами доштани пардаи бакорати хамсари худ дар шаби аввали издивоч шикоят карда буд. Достон башиддат такрорист. Такроре ба андозаи тули як таърих, ба вусъати асорати зан, ба вусъати асорати табакаи мазлум. Бисёр дур ва бисёр ошно.

Духтар, ки замоне бо калбе зулол, осмони ва маъсум ба писар дил мебандад ва ба умеди човидона шудан ба у ишк меварзад, акнун бо супурдани он ишк ба гушае аз хонаи калби худ, баъд аз солиёни дароз бо марде дигар издивоч мекунад. У бар ин бовар аст, ки мард ё аз пардаи бакорат сар дарнамеоварад ё мутаваччехи канор рафтани ин парда нахохад шуд. Чи хаёли хоме!

Мард бисёр хуб медонад, ки сохиби чи чизе шудааст. Колоеро, ки харидааст, хуб мешиносад ва агар нуксе дошта бошад, бояд онро пас дихад. Коре, ки мухандиси тахсилкарда дар Фаронса бо духтаре, ки дар шаби аввали издивоч мутаваччехи бокира набудани у шуд, кард.

Ин достон хар шаб такрор мешавад ва дар хар гушае аз чахон худро ба шакле нишон медихад. Аммо мазмун якест. Шояд дар кишваре дигар ин духтар чони худро аз даст медод, чаро ин ки пардаи бакорат ганиматест, ки агар нокис бошад, дигар арзиши коло ба таври комил аз байн рафтааст. Дигар ниёзе ба он нест. Коло хароб шуда, ё бояд ба дур афканда шавад ва ё нобуд гардад.

Фикр мекунед чаро вожаи «хароб» на танхо ба занони танфуруш, балки ба духтароне, ки эхтимолан бо дустписархои худ робитаи чинси доштаанд, итлок мешавад?

Аз замоне ки гаройиш ба моликият ба вучуд омад, чинси кави хар он чиро ки дар ихтиёр дошт ва метавонист ба зури бозу сохиб шавад, ба моликияти худ даровард. Зан низ ба масобехи чинси заъиф дар зумраи амлоки мард шумурда шуд. Зан – чинсе барои тавлид, монанди моликият бар замин барои тавлид, монанди моликият бар хайвонот барои тавлид.

Бино бар ин, мард мебоист колои худро ихтисоси кунад ва хамчунон ки даври замин хисор мекашид, то бегона бар он тачовуз накунад, хамчунон ки аз хайвоноти худ дар тавилахои дарбаста нигохдори мекард ва дар берун аз тавила (огал) бар онон нигахбони медод, хифозат аз зан ва занонеро низ, ки ба моликият ва инхисор(монополия)-и худ дармеоварад, ба ухда гирифт.

Аз он чо ки мард занро колои худ ба хисоб меоварад ва сохиби он ба шумор меравад, дар натича истифода аз уро, аз бадани у, кудрат ва тавонойихои у ва тамоми вучуди уро инхисори (монополия) кард. Ба ин далел аст, ки мард метавонад кабл аз издивоч бо хар кас робитаи чинси дошта бошад ва ин амр дар хеч чомеъае манфи (ё мамнуъ) нест. Мард бояд тачруба кунад ва мушкиле ба хисоб намеояд. Аммо чисми зан мутаъаллик ба мард аст. Бино бар ин, робитаи чинсии кабл аз издивоч (барои занон) тобу (ё харом) ба хисоб омад. Мард мебоист аз ин колои худ ба хуби нигохдори ба амал оварад.

Ибтидо падар ва модар духтарро дар хифози худ нигох медоранд ва сипас ба мард месупоранд ва ё ба шакли дакиктар, уро мефурушанд. Хар духтар кимате дорад ва гаронбахост ва мард уро ба худ мунхасир карда ва тавассути бадани у ба тавлиди мисл машгул мешавад. Аз бадан ва рахми у барои хифзу бакои насли худ бахра мечуяд, истифода аз бадани уро инхисори мекунад, то мутмаин бошад фарзанде, ки ба дунё меояд, тавлиди худи уст.

Зан аммо на танхо борвар аст, балки худ ба нигохдори ва мувозибат аз тавлидоти худ мубодират меварзад ва дар ин рох тавлидкунандаест мохир. Накши модари (бидуни ин ки бихохам ин накшро манфи чилва дихам, талош мекунам реша ва тору пуди ин накшро бишкофам) накшест хамачониба. Зан мисли замин нест, ки факат бор дихад ва ниёзи доим ба мувозибат дошта бошад.

Зан мисли хайвонот низ нест, ки танхо ба борвари ва то хадди чанд мох ба мувозибат аз тавлиди худ машгул шавад, зан на танхо борвар аст ва на танхо ба парвариши фарзанди худ то ба охир мепардозад, балки ба ниёзхои мард низ посух медихад, уро тимор мекунад, ба у гизо медихад, аз у мувозибат мекунад ва дар ин рох мукарраран аз чону хастии худ моя мегузорад. Хатто метавонад изофа бар инхо, дар кори мард низ ширкат чуяд ва аз бори кори у кам кунад. Кашфи чунин тавлидкунандаи халлоке занро имрузи кардааст.

Вазорати додгустарии ФаронсаБа хамин хотир аст ки накши модари мукаддас мешавад ва бихишти барин ба зери пойи модарон таъаллук мегирад. Албатта ин накш то он чое боки мемонад, ки мард занро бихохад. Аммо хамин ки уро талок медихад, дигар хакки модари мубхам (торик) шуда ва аз байн меравад. Зеро ин хакк ба мард ва падар таъаллук дорад ва ин мард аст, ки мехохад насли худро идома дихад ва танхо аз бадан ва неруи зан истифода кардааст.

Ба хамин хотир аст ки сикти чанин чиноят шумурда мешавад, зеро зан наметавонад бар бадани худ ва неруи худ ва ояндаи худ хокимият дошта бошад. Зеро сохиби ин чисм мард аст.

Бино бар ин, зан ба далели робитаи чинси бо мардон фосид шумурда мешавад, аммо мард дуруст ба хамин далел ботачруба ба хисоб меояд. Зани бокира «пок» номида шуда ва фарханге сохта мешавад, ки зан дар он гаройиши чинсияш (фарз бар ин аст, ки зан хатна нашуда бошад!) заъиф аст ва аз робитаи чинси нафратзада ва гурезон ва онро амале касиф ва хакир ба шумор меоварад. Ё ин достон раванде акс тай мекунад.

Духтаре оси ва тугёнзада ба иллати мукобала бо суннатхо ва фишорхои ичтимоъ, бидуни хеч гуна огохи ба кунхи казия, бо хар марде, ки аз рох мерасад, хамхоба мешавад ва ба ин васила ба тамоми арзишхо ва ахлокиёти хоким дар чомеъаи мардсолор пушт мекунад. Дар чунин холате низ агар писаре ба тобухои чомеъа пушт кунад ва арзишхоро нодида бигирад, бисёр камтар чомеъаро дучори нигарони мекунад.

Вакте аз ин зовия ба раванди рушди ичтимоъ ва падид омадани урф, арзишхо, ахлок, мазохиб, мафохим ва маъони менигарем, тасаллути бахракашии мардсолоронаро бар тамомии вучухи зиндагии кунунии инсонхо дармеёбем.

Достоне, ки дар Фаронса иттифок уфтод, бисёреро ба таъаччуб водошт. Харчанд ки дар Фаронса бисёр беш аз ин иттифок меуфтад. Катлхои номуси яке аз падидахои роич дар Фаронса, бавижа дар миёни мухочирони мусалмон аст.

Издивочхои ичбори, хатнаи духтарон, гусели духтарони навчавон ба кишвархои махалли таваллуди падар ва модар ва ё хатто падарбузург ва модарбузург, нигохдории духтарон баъд аз мархилаи булуг дар пастуи хонахо ва ба табъи он худкуши ва худсузии чунин духтароне, ки башиддат тахти фишори падар ва бародарони мутахаччири худ карор доранд.

Ва инхо вокеъиятхое хастанд, ки бархе феминистхо солхо ба бахонаи тахаммули фархангхо бо онхо ба хамзисти пардохтанд ва дам барнаёварданд. Барои таъаччуб, далоили зиёде дар Фаронса ва ё хамин тур дар бисёре аз кишвархои санъати вучуд дорад!

Аммо чолиб инчост, ки аввалин вокунишхо, бавижа дар миёни занони эрони, ин буд ки чаро ин духтар кабл аз издивоч пардаи бакорати худро тармим накард!!!!!

Хамакнун вазъияте дугона дар Эрон вучуд дорад. Аз тарафе духтарон бисёр рохаттар аз гузашта бо писарон дуст шуда ва робитаи муштаракро тачруба мекунанд, аз тарафи дигар тобуи пардаи бакорат хамчунон бар чомеъа хукумат мекунад ва дар натича бисёре ба далели надоштани тавони кофи барои шикастани ин тобу, мачбур мешаванд кабл аз издивоч ба як чаррохи мавриди эътимод мурочеъа кунанд ва тамоми зиндагии ояндаи худро бар мабнои як дуруг бино кунанд.

Яке аз аз бахсхое, ки хамакнун баъд аз мочарои раъйи додгохи фаронсави ба нафъи окои мухандиси тахсилкарда ба иллати бокира набудани духтар даргирифтааст, ин аст, ки чаро чунин мавзуъе ба берун дарз карда ва бар сари он хаёху сар гирифта шудааст. Ин вазъият бар руху равони ин духтар таъсири бад гузошта ва набояд матрах шавад.

Аммо аз асароти равонии баде, ки дар тули зиндагии ин духтар бар сари у омадааст, сухбате нест. Гуё ин духтар то мархилаи раъйи додгох дар камоли оромиш ва осудагии рухи зиндаги мекарда ва хеч гуна асароти бади равони бар у гузошта нашудааст. Гуё тобуи бакорат то замони беруни шудани раъйи додгох магзи уро мисли хура сурох-сурох накардааст.

Гуё ин духтар кобуси шаби аввали издивочи худро борхо ва борхо мучассам накарда ва бо тамоми вучуд бар худ наларзидааст. Гуё аз ин пас бо махфи кардани ин достон метавонад бо оромиш зиндаги кунад. Албатта агар ба дасти бародарони худ сарашро барбод надихад ва ё дар долони хонае худро дар оташ наяфканад...

Достони раъйи додгохи Фаронса достони як духтар нест. Достони такрории духтархост, ки хар руз ва хар шаб ин чову он чо иттифок меуфтад. Достонест, ки бояд забон ба забон гуфта шавад, бояд гуш ба гуш шунида шавад ва бояд бар руйи он тафаккур ва таъаммук сурат бигирад. Ин тобуи бакорат аст, ки бояд шикаста шавад!

http://news.gooya.com/politics/archives/2008/06/072893.php

پرده بکارت، غنيمتی در چنگ مردان


لاله حسين پور

دادگاهی در فرانسه، رأی مثبت خود را به نفع مردی می دهد که نسبت به عدم داشتن پرده بکارت همسر خود در شب اول ازدواج، شکايت کرده بود. داستان به شدت تکراری ست. تکراری به اندازه طول يک تاريخ، به وسعت اسارت زن، به وسعت اسارت طبقه مظلوم. بسيار دور و بسيار آشنا.

دختر که زمانی با قلبی زلال، آسمانی و معصوم به پسر دل می بندد و به اميد جاودانه شدن، به او عشق می ورزد، اکنون با سپردن آن عشق به گوشه ای از خانه قلب خود، بعد از ساليان دراز با مردی ديگر ازدواج می کند. او بر اين باور است که مرد يا از پرده بکارت سر در نمی آورد يا متوجه کنار رفتن اين پرده نخواهد شد. چه خيال خامی!

مرد بسيار خوب می داند که صاحب چه چيزی شده است. کالايی را که خريده است، خوب می شناسد و اگر نقصی داشته باشد، بايد آن را پس دهد. کاری که مهندس تحصيل کرده در فرانسه با دختری که در شب اول ازدواج متوجه باکره نبودن او شد، کرد.

اين داستان هر شب تکرار می شود و در هر گوشه ای از جهان، خود را به شکلی نشان می دهد. اما مضمون يکی است. شايد در کشوری ديگر اين دختر جان خود را از دست می داد، چرا اين که پرده بکارت غنيمتی است که اگر ناقص باشد، ديگر ارزش کالا به طور کامل از بين رفته است. ديگر نيازی به آن کالا نيست. کالا خراب شده، يا بايد به دور افکنده شود و يا نابود گردد. فکر می کنيد چرا واژه "خراب" نه تنها به زنان تن فروش، بلکه به دخترانی که احتمالا با دوست پسرهای خود رابطه جنسی داشته اند، اطلاق می شود؟از زمانی که گرايش به مالکيت به وجود آمد، جنس قوی هر آن چه را که در اختيار داشت و می توانست به زور بازو صاحب شود، به مالکيت خود درآورد. زن نيز به مثابه جنس ضعيف در زمره املاک مرد شمرده شد. زن، جنسی برای توليد، مانند مالکيت بر زمين برای توليد، مانند مالکيت بر حيوانات برای توليد.

بنابراين مرد می بايست کالای خود را اختصاصی کند و هم چنان که دور زمين حصار می کشيد تا بيگانه به آن تجاوز نکند، هم چنان که از حيوانات خود در طويله های دربسته نگاهداری می کرد و در بيرون از طويله بر آنان نگهبانی می داد، حفاظت از زن و زنانی را نيز که به مالکيت و انحصار خود در می آورد، به عهده گرفت.

از آن جا که مرد، زن را کالای خود به حساب می آورد و صاحب آن به شمار می رود، در نتيجه استفاده از او را، از بدن او، قدرت و توانايیهای او و تمام وجود او را انحصاری کرد. به اين دليل است که مرد می تواند قبل از ازدواج با هر کس رابطه جنسی داشته باشد و اين امر در هيچ جامعه ای منفی نيست. مرد بايد تجربه کند و مشکلی به حساب نمی آيد. اما جسم زن متعلق به مرد است. بنابراين رابطه جنسی قبل از ازدواج تابو به حساب آمد. مرد می بايست از اين کالای خود به خوبی نگاه داری به عمل آورد.

ابتدا پدر و مادر، دختر را در حفاظ خود نگاه می دارند و سپس به مرد می سپارند و يا به شکل دقيق تر، او را می فروشند. هر دختر قيمتی دارد و گران بها است و مرد او را به خود منحصر کرده و توسط بدن او به توليد مثل مشغول می شود. از بدن و رحم او برای حفظ و بقای نسل خود بهره می جويد، استفاده از بدن او را انحصاری می کند تا مطمئن باشد که فرزندی که به دنيا می آيد، توليد خود او است.
زن اما، نه تنها بارور است، بلکه خود به نگاهداری و مواظبت از توليدات خود مبادرت می ورزد و در اين راه توليد کننده ای ست ماهر. نقش مادری (بدون اين که بخواهم اين نقش را منفی جلوه دهم، تلاش می کنم ريشه و تار و پود اين نقش را بشکافم) نقشی ست همه جانبه. زن مثل زمين نيست که فقط باردهد و نياز دائم به مواظبت داشته باشد.

زن مثل حيوانات نيز نيست که تنها به باروری و تا حد چند ماه به مواظبت از توليد خود مشغول شود، زن نه تنها بارور است و نه تنها به پرورش فرزند خود تا به آخر می پردازد، بلکه به نيازهای مرد نيز پاسخ می دهد، او را تيمار می کند، به او غذا می دهد، از او مواظبت می کند و در اين راه مکررا از جان و هستی خود مايه می گذارد. حتی می تواند اضافه بر اين ها در کار مرد نيز شرکت جويد و از بار کار او کم کند. کشف چنين توليد کننده خلاقی، زن را امروزی کرده است.

به همين خاطر است که نقش مادری مقدس می شود و بهشت برين به زير پای مادران تعلق می گيرد. البته اين نقش تا آن جايی باقی می ماند که مرد، زن را بخواهد. اما همين که او را طلاق می دهد ديگر حق مادری مبهم شده و از بين می رود. زيرا اين حق به مرد و پدر تعلق دارد و اين مرد است که می خواهد نسل خود را ادامه دهد و تنها از بدن و نيروی زن استفاده کرده است. به همين خاطر است که سقط جنين جنايت شمرده می شود، زيرا زن نمی تواند بر بدن خود و نيروی خود و آينده خود حاکميت داشته باشد. زيرا صاحب اين جسم، مرد است.

بنابراين زن به دليل رابطه جنسی با مردان، فاسد شمرده می شود، اما مرد درست به همين دليل با تجربه به حساب می آيد. زن باکره "پاک" ناميده شده و فرهنگی ساخته می شود که زن در آن، گرايش جنسی اش (فرض بر اين است که زن ختنه نشده باشد!) ضعيف است و از رابطه جنسی نفرت زده و گريزان و آن را عملی کثيف و حقير به شمار می آورد. يا اين داستان روندی عکس طی می کند.

دختری عاصی و طغيان زده به علت مقابله با سنتها و فشارهای اجتماع، بدون هيچ گونه آگاهی به کنه قضيه، با هر مردی که از راه می رسد، هم خوابه می شود و به اين وسيله به تمام ارزش ها و اخلاقيات حاکم در جامعه مردسالار پشت می کند. در چنين حالتی نيز، اگر پسری به تابوهای جامعه پشت کند و ارزش ها را ناديده بگيرد، بسيار کمتر، جامعه را دچار نگرانی می کند.

وقتی از اين زاويه به روند رشد اجتماع و پديد آمدن عرف، ارزش ها ، اخلاق، مذاهب، مفاهيم و معانی می نگريم، تسلط بهره کشی مردسالارانه را بر تمامی وجوه زندگی کنونی انسان ها درمی يابيم.

داستانی که در فرانسه اتفاق افتاد، بسياری را به تعجب واداشت. هرچند که در فرانسه، بسيار بيش از اين اتفاق می افتد. قتلهای ناموسی يکی از پديده های رايج در فرانسه، به ويژه در ميان مهاجرين مسلمان است.

ازدواجهای اجباری، ختنه دختران، گسيل دختران نوجوان به کشورهای محل تولد پدر و مادر و يا حتی پدر بزرگ و مادر بزرگ، نگاهداری دختران بعد از مرحله بلوغ در پستوی خانه ها و به تبع آن خودکشی و خودسوزی چنين دخترانی که به شدت تحت فشار پدر و برداران متحجر خود قرار دارند.

و اين ها فاکت هايی هستند که برخی فمينيست ها سالها به بهانه تحمل فرهنگها با آنها به هم زيستی پرداختند و دم بر نياوردند. برای تعجب، دلايل زيادی در فرانسه و يا همين طور در بسياری از کشورهای صنعتی وجود دارد!اما جالب اين جاست که اولين واکنش ها، به ويژه در ميان زنان ايرانی، اين بود که چرا اين دختر قبل از ازدواج پرده بکارت خود را ترميم نکرد!!!!!

هم اکنون وضعيتی دوگانه در ايران وجود دارد. از طرفی دختران بسيار راحت تر از گذشته با پسران دوست شده و رابطه مشترک را تجربه می کنند، از طرف ديگر تابوی پرده بکارت هم چنان بر جامعه حکومت می کند و در نتيجه بسياری به دليل عدم داشتن توان کافی برای شکستن اين تابو، مجبور می شوند قبل از ازدواج به يک جراح مورد اعتماد مراجعه کنند و تمام زندگی آينده خود را بر مبنای يک دروغ بنا کنند.يکی از بحثهايی که هم اکنون بعد از ماجرای رأی دادگاه فرانسوی به نفع آقای مهندس تحصيل کرده، به علت باکره نبودن دختر در گرفته است، اين است که چرا چنين موضوعی به بيرون درز کرده و بر سر آن هياهو سرگرفته شده است. اين وضعيت بر روح و روان اين دختر تأثير سوء گذاشته و نبايد مطرح شود.

اما از اثرات روانی سوء که در طول زندگی اين دختر بر سر او آمده است، صحبتی نيست. گويا اين دختر تا مرحله رأی دادگاه در کمال آرامش و آسودگی روحی زندگی می کرده و هيچ گونه اثرات سوء روانی بر او گذاشته نشده است. گويا تابوی بکارت تا زمان بيرونی شدن رأی دادگاه، مغز او را مثل خوره سوراخ سوراخ نکرده است.

گويا اين دختر کابوس شب اول ازدواج خود را بارها و بارها مجسم نکرده و با تمام وجود بر خود نلرزيده است. گويا از اين پس با مخفی کردن اين داستان می تواند با آرامش زندگی کند. البته اگر به دست برادران خود، سرش را برباد ندهد و يا در دالان خانه ای خود را در آتش نيافکند...داستان رأی دادگاه فرانسه، داستان يک دختر نيست. داستان تکراری دخترهاست که هر روز و هر شب، اين جا و آن جا اتفاق می افتد. داستانیست که بايد زبان به زبان گفته شود، بايد گوش به گوش شنيده شود و بايد بر روی آن تفکر و تعمق صورت گيرد. اين تابوی بکارت است که بايد شکسته شود!

http://news.gooya.com/politics/archives/2008/06/072893.php

Friday, June 20, 2008

Americans Dressed in Persian Poetry

Ашъори порси бар тани зеборуёни омрикои

Таррохи маъруфи эронии омрикои, Нимо, дар шахри Ню-Йурк тарххое аз либосро бо ашъори порсии нигошта бар онхо дар тани духтарони омрикои ба намоиш гузошта ва ин кор дар миёни насли чавон аз истикболи густардае бархурдор шудааст.

Вебсойти бону Нимо ин аст:

http://www.nimany.com

اشعار فارسی بر تن دختران زیبا

اشعار فارسی بر روی تاپ های جدید در نیویرک که از استقبال زیادی در بین نسل جوان قرار گرفته است. این طرحها توسط طراح معروف ایرانی نیویورک "نیما" طراحی و عرضه شده اند














































Thursday, June 19, 2008

Иван ва мохии тило

Як марди рус ба мохигири машгул буд, ки ногахон мохии тилои ба домаш уфтод. Ин мохи аз мохигир илтичо кард, ки уро пухта нахурад ва дар иваз се хохише, ки мохигир дорад, ичро хохад кард.

Мохигир замоне ба андеша фуру рафту гуфт: "Мехохам тамоми обхоро ба шароб табдил куни".

Мохии тило тамомии рудхову дарёхоро ба шароб табдил карду гуфт: "Дигар чи мехохи?"

Мохигир гуфт: "Мехохам тамоми гиёхону дарахтони мавчуд дар руйи заминро ба "закуска" табдил куни!"

Мохии тило тамомии чангалхои Русияро ба "закуска" бадал кард. Гуфт: "Дигар чи мехохи? Ду хохишат ичро шуд, як хохиши дигар кун!"

Мохигир, бо он ки аз ин хама шигифтзада шуда буд, конеъ шуд ва бо густохии русияш гуфт: "Як истакони дигар пайдо кун ва "иди нах...!"

Хи-хи-хииии...!

Марди хучанди ва хочи

(латифаи мудерн)

Марде хучанди барои коре ачала дошт. Ба мошин нишаст ва хост мутурро рушан кунад, харчи калидро метофт ва бо пояш газро фишор медод, аммо мутур кор намекард. Шуруъ кард ба душном додани мошинаш. Батадрич душномхояш кабехтар мешуд: "Хе онната...! Хе бувата фалон...!

Дар хамин хол домулло-хочие аз рох мегузашт ва тасбех мегардонд ва зикри "алхамдулиллох" мекард. Чашмаш ба ронанда уфтод, ки барошуфта буд ва мошинро душном медод ва харчи мекушид, мутур кор намекард. Як лахза воистод ва шуруъ кард ба насихат: "Хе бас кунеде-е! Эъ намуред шумо! Алхамдуллиллох гуед намешавад? Хе астахфируллох гуедее! Хе бисмиллох гуедее!...

Ронанда чун хочиро дид, шарм дошт ва гуфт, ки бошад, хуб. Сипас руяшро ба осмон кард, "бисс-мил-лло..." гуфту калидро тофт ва бо пояш газро фишор дод, ки мутур дарзамон харакат кард.

Сипас руяшро ба чониби хочи гардонд, то аз у ташаккур кунад. Вале дид хочи дахонаш воз шуда буду чашмонаш боз ва дар холе ки тасбех мегардонд, хайратзада ба чойи "алхамдулилох" мегуфт: "ни фига себе..., ни фига себе..., ни фига себе...!"

Хи-хи-хииии...!!!

Гадойи

Гурухе аз гадоёну нодорон дар махалле сафи дарозе кашида буданд ва хамаги бо навбат аз худованд дархости пул ва тило мекарданд.

Марде дар пеши саф истода буд ва аз худованд илтичо мекард, ки "Худоё, ман як гариби бечораву бекасу куям, ба ман панч сомони пул бидех, то манзилам, ки дар рустое дуртар аз шахр вокеъ аст, рохпули кунам!"

Дар ин миён нафаре, ки дар охири саф истода буд, дид, ки соъатхо гузашту саф хеч пеш намеравад. Токаташ ток шуд, пеш омад ва аз марди аввали саф пурсид, ки ту аз худованд чи мехохи?

Гуфт: "Ман аз парвардигор мехохам ба ман панч сомони бидихад, то манзилам, ки берун аз шахр аст, рохпули кунам."

Ин мард аз чайби худ панч сомони берун овард ва ба марди аввали доду гуфт: "Зуд ин пулро бигиру сафро холи кун! Барои панч сомони чи ин кадар вакти Худоро мегири?"

Хи-хи-хииии!

Prevent HIV/AIDS spread through blood!

World Bank: Urgent action needed to prevent the spread of HIV/AIDS and other infectious diseases in Central Asia through tainted blood transfusions

WASHINGTON, June 12, 2008 —Unsafe blood transfusions and medical practices in Central Asia may contribute, and in some cases have already contributed, to the spread of communicable diseases in the region, particularly HIV, according to the new World Bank report entitled Blood Services in Central Asian Health Systems: A Clear and Present Danger of Spreading HIV/AIDS and Other Infectious Diseases.

According to the report, of the 33-36 million people estimated to be HIV positive worldwide, 5 – 10 percent were infected by a contaminated blood transfusion. Direct blood stream exposure to HIV is the most efficient means of transmission – more than 92 percent of HIV-contaminated transfusions result in infection, while less than 1 percent of intravenous drug injections with a contaminated syringe do.

Blood transfusion services, coupled with safe medical procedures, are vital to health systems, helping to save people’s lives every day. Until recently, according to the study, little was known about blood transfusion systems in Central Asia and their contribution to disease transmission. The report found that the current screening of donated blood in Central Asian health systems may not be fully effective, and leaves some real risk of transfusion of infected blood by unsuspecting doctors to unsuspecting patients. Even more alarming is the finding that some health facilities in Central Asia do not test blood donations at all.

Countries covered by the study were Kazakhstan , Kyrgyz Republic , Tajikistan , and Uzbekistan , in which blood samples from 7,500 blood donors were re-tested at national reference laboratories. The re-screened blood samples were screened for HIV, syphilis, and hepatitis B and C. The blood sample re-testing identified cases of HIV that had been undetected by the blood center laboratories that originally tested the samples. These cases included HIV-infected blood units that reached health facilities. The re-testing found a prevalence of communicable diseases in the blood samples to be 0.20 percent for HIV, 2.7 percent for hepatitis B, 3.0 percent for hepatitis C, and 3.6 percent for syphilis.

The study’s tests included an ALT test, which detects liver injury. An increased level of ALT in the blood is caused by liver damage due to all types of hepatitis--viral, alcoholic, drug-induced. The assessment found a prevalence of 8.6 percent for ALT elevation, signaling the potential residual risk of transmission of viral diseases during the "window" period--when the infection could not be detected.

“Indeed patchy testing of donated blood is creating a false sense of security in the Central Asian health systems,” said Patricio Marquez, World Bank Lead Health Specialist and author of the report. “These findings underscore the need to strengthen screening of blood donors for each donation and strengthen other prevention and control measures to guarantee the safety of the blood supply in the health systems of the Central Asia countries. Such improvements would reduce the potential risk of involuntary infection to the unsuspecting population.”

Although blood transfusions are a small contributor to infectious disease transmission compared to other well-reported modes, the report emphasizes that national governments have a responsibility to their populations to ensure the safety of the blood supply in their countries’ health systems.

“Numerous parts of these countries’ blood transfusion systems,” said Marquez, “are in serious need of restructuring, of new investments, and of increased budgetary support for operation and maintenance. And the low level of blood supplies in Central Asia is driven by a culture that places little value on donating blood, fear by people of getting infected by donating blood, and the near non-existence of campaigns to promote blood donations among low-risk populations. These trends need to be reversed.”

The report recommends measures to Central Asian governments to improve blood services, including optimizing the laws and regulations, putting in place nationally coordinated blood transfusion systems, universal unpaid blood donor systems, and regular donor promotion campaigns. Special attention is also placed on effective donor screening strategies, training of medical personnel, and promoting justified and rational use of blood and blood products, among others.

Ensuring blood supply safety, however, is a difficult challenge for poor countries with weak and underfunded health care systems. Therefore, the support of the international community is critical to helping countries in the region block this source of communicable disease transmission as part of the broader efforts to restructure health systems.

The report draws on results of assessments carried out in collaboration with the US Centers for Disease Control and Prevention and the World Health Organization Regional Office for Europe , and with the Central Asian countries’ Ministries of Health.

- ### -

To get more information and download the full report in English and in Russian,
please go here.

For more information on the World Bank’s work in Europe and Central Asia ,

please visit: www.worldbank.org/eca

Sunday, June 15, 2008

Tajik Aluminium Case Becomes Shooting-match

By John Helmer in Moscow


The spear points of the fence that guards the Royal Courts of Justice, off Fleet Street in London, haven’t been used to display the severed heads of criminals for half a millennium. They remain sharp, and deterring, nonetheless. Inside, and upstairs to the left, the swinging oak-doors of Courtroom 4 are also deterring — if you are the Tajikistan Aluminium Plant, the biggest spending plaintiff in recent English legal history.

And it is in this courtroom this week that the fates of the smelter owners, the rulers of far-off Tajikistan, are being decided. In fact, on June 10, in a hearing before High Court Justice Tomlinson, English lawyers argued over whether Hassan Saduloev (also spelled Sadullaev in Russian, Asadullozoda in Tajik) the second man in Tajikistan, brother-in-law to President Emomali Rahmon, and a key witness in the London court case, is alive or dead.

Saduloev is required to testify in court, and if he is dead, he cannot. If he is alive, he must. If he is in hiding, he may be cited for contempt of court, and the case may be dismissed by the judge.The case was initiated by President Rahmon himself, who directly controls the Tajikistan Aluminium Plant (Talco, aka TadAZ), the key plaintiff. The legal costs which the plant, and behind it the Tajik state treasury, have run up has set a record in the UK — more than $120 million.

That disclosure in a recent court hearing, and then by Mineweb, triggered widespread publicity in the international media, and also inside Tajikistan, where public poverty has become so desperate, there is inadequate electricity to sustain basic public health services. Public demonstrations have also been reported outside the capital, Dushanbe, though not by the state media, which are controlled by Rahmon.

In March, the International Monetary Fund (IMF) announced that the Tajik state bank was in default of its loan obligations, and ordered an internationally supervised audit of loan funds now estimated to total about $500 million. The World Bank and the European Bank for Recosntruction and Development (EBRD) are also involved in the pursuit of the missing money. Three months have elapsed, and the auditors have still not been appointed.

The US, which is the largest shareholder in the international banks, has announced publicly, through US Ambassador Tracey Jacobson in Dushanbe, that the audit should include the aluminium plant, and what is happening to the aluminium cashflow. This amounts to revenues exceeding $1 billion per annum.

The Russian government has been issuing conflicting signals, appearing hostile to Rahmon’s continued stay in power on the one hand; and on the other, protecting him on the World Bank and EBRD boards of directors.

The Norwegian government is also implicated, because the London court case has heard testimony and seen evidence that Hydro, the state-controlled aluminium company, is implicated in contract documents and computer records of the diversion of the aluminium cashflow through front companies in the British Virgin Islands (BVI). A source at EBRD claims privately that there may be serious consequences for a handful of Hydro executives, if they are required to testify in the High Court.

The one individual in Tajikistan who knows exactly where the aluminium cash is going, how Hydro is involved, and what Hydro’s executives know of it, is Saduloev. He heads the country’s leading commercial bank, Orienbank; he also he controls CDH, a BVI-registered entity listed on Talco’s website as one of its strategic aluminium and alumina trading partners. CDH is one of the parties to the London court case.

Brian Doctor, one of the advocates for Avaz Nazarov — one of the Tajik defendants accused by Rahmon, who is also counter-suing Talco — told the judge on June 10 that Saduloev must either testify, or show cause for the delay in testimony, ahead of the trial; this is scheduled in a few weeks’ time. According to Doctor, “we have been told that there is a solicitor from this country [UK] who has gone there [Dushanbe] and, in somewhat vague terms, reports that she has seen him and he is well… He is a person who has come to the United Kingdom in the past. I would not have thought it is all that difficult, if he is alive and well, to communicate with the court in some way.”

Stuart Isaacs, the advocate for CDH and Saduloev, told the judge: “the only doubt that appears to exist is in the minds of Mr Doctor and those behind him.” The judge wasn’t convinced, and asked: “are you able to tell me whether he has, in fact, been shot? He could have been shot, but nonetheless be alive and well.”

Isaacs’s reply equivocated: “As far as I am aware, based on instructions and Miss Chumak of Osborne Clarke, the solicitor in question [who had been sent to the Tajik capital], having met with him in Tajikstan recently, the answer is that the rumours that he had been shot by the President’s son are untrue.” Isaacs left open the possibility that Saduloev had been shot by someone else. But he was categorical in assuring the judge that he would testify. Exactly how and when aren’t clear.

There are grave dangers for Saduloev, if he perjures himself in the London court. Nazarov’s lawyers have already told Justice Tomlinson that they may press a contempt citation against Sherali Kabirov for allegedly wiping computers and destroying documents to prevent their disclosure at the trial.

Kabirov is deputy director of the aluminium plant, as well as managing director of Telco Service, which is a company owned by the offshore CDH entity; he is thus one of Saduloev’s and Rahmon’s subordinates, and a key figure in the forensic audit of the Talco fortune.
The information sought from his computer records involve the whereabouts of the aluminium cashflow. He is also described by the High Court judge as “the person who is involved in the day to day running of the litigation and who, therefore,gives you [Herbert Smith] your instructions.” This has been acknowledged by Herbert Smith.

According to Doctor in court this week, “what happened was that, a week before [Kabirov] handed the computer over to Herbert Smith [Rahmon's London lawyers], it was wiped.” Software called Acronis privacy Expert 7 was used, the judge was told. But seven months have elapsed since the tampering was reported in court, and the judge was asked to consider dismissing the case on the ground that a fair trial of the evidence has become impossible.
“This is a case where a man from a foreign jurisdiction has come to sue in these courts, none of the defendants can go to Tajikistan or our lawyers cannot go there,” Doctor told Justice Tomlinson.Saduloev is at risk in London, for if he is found to be deceiving the High Court, his free movement in and out of the UK may be curtailed, and the interbank reputation of Orienbank is likely to be challenged. But there are obvious problems for Saduloev in Dushanbe if he tells what he knows.

Was he shot to silence him on account of the domestic problem? Has Saduloev urged Rahmon to drop the London case, pay off its costs, and stop the proceedings before he himself, along with Kabirov and others are interrogated? Did Saduloev attempt to press Rahmon in what Rahmon and his son Rustam judged to be a putsch attempt? Or were the shooting and disappearance contrived by Rahmon, Saduloev and others, in order to make him appear to be alive, but inaccessible all the same?Mannered though the courtroom statements may be, according to English practice, it is now the political fate of Tajikistan which is now being tried in London. After spending almost 5% of Tajikistan’s GDP on the court case, Rahmon now finds that he cannot risk allowing his brother-in-law to appear physically in Courtroom 4, or dictate a witness statement.
As Doctor told the judge, “it seems odd that you should have to send someone to, as it were, identify him.” The normal thing, Doctor added, was that if someone were said to be unavailable for a court appearance, then “I would ask [him] to walk through the door… there may be other ways of conveying that Mr Saduloev is alive and in a position to give evidence.”
The problem remains — what evidence will Saduloev give, if he is alive?

On May 2, Saduloev was filmed in the company of Rahmon at a regional event. The media reports claim he was shot later that day. Rustam, the president’s eldest son, did the shooting, according to one press version. Rustam was educated at a US university, and is involved in the automobile business at home.

Russian-language reports in the region reported the shooting around May 4. According to one press report from Tashkent, in neighbouring Uzbekistan, Saduloev was treated for his wounds in a German clinic, but died on May 8.

Diplomats in Dushanbe believe they saw Saduloev at a reception on May 9, but as he is believed to have a twin brother, there have been rumours that a ringer has been appearing in his place. A source at the May 9 reception said that Saduloev’s double is unlikely to have greeted quite so many people as he appeared to know.

Officials at Orienbank have been emphatic that nothing has happened to Saduloev, and that the rumours are nothing more than “old ladies gossiping at the marketplace.” Radio Free Europe/Radio Liberty correspondents in Tajikistan have reported that at least two officials at the bank said they had seen Saduloev “just half an hour ago.” Saduloev’s deputy, Umed Davlatzoda, is reported by RFE/RL as claiming that Saduloev is alive and well, but does not want to comment on the rumours.

Orienbank has repeatedly refused to put calls for Saduloev through to him, and he has not responded to messages. The bank website announced on May 30 that their chairman was fully occupied. “Beginning from 10th May this year for three weeks, Mr Khasan Asadullozoda, the Chairman of Orienbank OJSC, held meetings with heads of governmental and international entities and commercial structures being clients of the bank for the purpose of further development and enhancement of cooperation. During the meetings, the parties conducted in-depth and comprehensive analysis of the bilateral relations, gave consideration to comments and suggestions on further improvement of banking and implementation of new types of bank services, which would cut operational expenses and therefore increase their income.”

Such meetings, Orienbank said, “are planned to be regular in the future. They will give a fresh impetus to the development and boosting of financial and credit relations between the bank and its clients through joint implementation of large credit and commercial finance projects.”
There have been signs and rumours of a falling-out between Rahmon and Saduloev for some time, possibly encouraged by outside powers, or by internal factions backing Saduloev to succeed Rahmon as president of the financially desperate country.

Then on April 8, Radio Imruz, a Tajik language bradcaster owned by Saduloev’s Orien bank group, went off the air, allegedly on account of “technical problems”. A few days before the closure order, Imruz had reported on a protest in the eastern city of Khorog, claiming that local people were unhappy with low and often unpaid wages, as well as with growing food prices. The radio had also revealed the IMF default notice against the central bank.

Rahmon’s political standing has already been been undermined in the two key foreign capitals, where he has counted on support — in Oslo, Norway, and in Washington, DC. Despite lobbying by Hydro executives for an official visit to Norway, the foreign ministry in Oslo has refused point-blank. US scources in Washington say they “are not currently planning for a Presidential visit to the United States. ”In London, which is also headquarters of the EBRD, the High Court has already ruled against the Rahmon-appointed management of the aluminium plant. According to Justice Morison of the High Court’s Queens Bench Division, in an opinion dated May 18, 2006, Talco/TadAZ “are not the victims of fraud, they have been the perpetrators of it in this litigation…. [Talco] has been involved in deliberate attempts to mislead the [Arbitration] Tribunal and have committed acts which in this jurisdiction are serious crimes [forgery and attempting to gain a pecuniary advantage by fraud].”

WhatHydro executives have gained from their contracts with the aluminium plant and the BVI companies will be explained by Saduloev, if he finally testifies. If he is dead, or on the run, Hydro’s vulnerability is not less considerable.

Hydro spokesman Halvor Molland has told Mineweb: “Hydro has a zero tolerance towards corruption and we are following Hydro’s guidelines in all parts of the world where we are doing business. We have spent a lot of time discussing issues concerning transparency and corporate governance [in Tajikistan] with the World Bank and EBRD and other NGO’s.”

by John Helmer - Friday, June 13th, 2008

http://johnhelmer.net/?p=421
http://www.talco.tj/?l=2&action=newspage

Saturday, June 14, 2008

Хати форси чи гуна дар Точикистон гум шуд

Пас аз пирузии инкилоби сусёлисти дар Русия давлати шурави, ки дар пайи ин инкилоб таъсис шуд дар соли 1919 мусаввабаеро ба номи мубориза барои махви бесаводи содир кард।Рахбарони давлати коммунисти эълон доштанд, ки бидуни мардуми босавод эъмори чомеаи коммунисти гайримумкин аст। Муаррихин бар асоси аркоми мавчуд менависанд мизони босаводии мардум дар Русия дар поёни карни 19 худуди 29 дар сад будааст ва дар миёни миллиятхои Осиёи Маркази мизони босаводии аз чумла точикон 4 дар сад, узбакхо наздики 2 дар сад ва туркманхо такрибан як дар сад будааст.
Босаводсози аз рохи тагйири хат
Чизе ки дар он замон барои босавод сохтани мардум аз суи иддае аз рушанфикрони инкилоби матрах шуд, мавзуъи тагйири хат ё пазириши хати лотин барои босавод сохтани мардум ва дур афкандани мероси замони гузашта, ки мероси чомеаи истисмори хонда мешуд, будааст. Хатто талош мешуд барои забони руси низ аз хати лотин кор гирифта шавад.
Аммо талош барои пазириши хати лотин барои миллиятхои туркзабони осиёи маркази ва Русияву Кафкоз, ки то ин замон аз хати араби истифода мекарданд, кавитар буд, агарчи афроди мухолиф ба кабули он хат дар миёни афроди босаводи ин миллиятхо кам набудааст. Пас аз омодагихои кутохе дар соли 1929 давлати Узбекистон, ки то хамин сол Чумхурии Худмухтори Точикистон шомили он буд, бо судури фармоне истифода аз хати арабиро дар идороти давлати ва мактабхо мамнуъ элон кард, агарчи карор буд табдили расмулхат ба тадрич сурат бигирад ва соли 1932 ба анчом бирасад.
Тагйири хати точикон

Дар Точикистон низ талоши амалии давлат барои расми сохтани хати лотин соли 1929 огоз шуд. Аммо раванди кабули он хат ва тард кардан хати форси чи гуна будааст. Пайванд Гулмуродзода мухаккики точик дар ин робита чунин мегуяд:

"Шиъоре, ки дар он давра хеле маъруф буд, босавод кардани мардум буд. Бахона пеш оварданд, ки барои босавод кардани хамаи мардум алифбои форси мушкилоти зиёд эчод мекунад ва бояд барои точикон дар дунёи нав алифбои нав сохта шавад ва ин алифбои нав бояд алифбои лотини бошад. Ва аввалин маколае, ки дар ин замина дар шумораи дуввуми мачаллаи «Рахбари дониш» дар соли 1927 чоп шуд маколаи Маъруфзода тахти унвони «Точикон ва алифбои нав» буд. Баъд аз ин дар шумораи сеюми мачаллаи «Рахбари дониш» лоихаи алифбои Абдурауфи Фитрат мунташир шуд.»
Зохиран хадафи асосии давлати коммунистии он давра босавод сохтани мардум эълон мешуд. Аммо мухаккикон мегуянд хадафи асосии тагйири хат аз байн бурдани нуфузи дин ва намояндагони дин ба хусус дини ислом дар ин мантака будааст. Зеро коммунистон динро омили истисмори табакахои захматкаш аз суи табакоти хокими доро дар чомеъаи табакоти талакки мекарданд.

Эрачи Башири мухаккики таърихи Точикистон дар донишгохи Минесотаи Омрико мегуяд яке аз ахдофи дигар бесавод сохтани мардум буда то болшевикхо битавонанд нишон бидиханд, ки мардумони бесаводро босавод карданд. Вай меафзояд:

«Якеашро метавонем бигуем чанбаи босавод кардан ва якеашро метавонем чанбаи исломи бигуем. Бесаводи дар ин аст, ки хар бор мо алифбои як мамлакатро иваз бикунем, мардуми он мамлакатро ба таври комил бесавод мекунем барои даврае, ки битавонанд захмат бикашанд ва алифбои чадидро ёд бигиранд. Ва ин мардумро аз афкор ва аз он чи дар навиштахояшон доранд дур мекунад. Яке аз далоил ба назари ман ин буда, ки мехостанд мардуми мусалмонро аз манбаъи исломии худашон дур бикунанд.»

Ба назари мухаккикин аз байн бурдани хати форси дар Точикистон хадафхои дигарро хам пайгири мекардааст. Окои Гулмуродзода дар ин бора меафзояд:

«Бадин васила алоик ва пайвандхоеро, ки миёни мардуми форсизабони Осиёи Миёна ва мардуми Ирон ва Афгонистон буд, катъ мекарданд.»
Мухолифи тагйири хат - душмани инкилоб

Вокеан хам ба асари аз байн бурдани хати форси ва тахти таъкибу фишор карор гирифтан ашхосе, ки метавонистанд аз он хат истифода кунанд, давлати болшевикии он замон эълон медорад, ки мардуми Точикистон хама бесавод буданд ва умури донишу маориф дар Точикистон руйи вараки сафед огоз шудааст.

Аммо оё хати лотин аз суи мардум чи гуна истикбол шуд? Дар осори таърихии давраи шурави, ки мардум фокиди озодии баён буд ва осори таърихнигорон аз суи давлат сонсур мешуд, танхо аз мувафакиятхои низоми навини шурави дар тахкики инкилоби фархангии он давра, ки тагйири хат бахше аз он инкилоб буда ва муборизот бо душманон ва мухолифини он инкилоб дар миён аст Аммо оё афроде буданд, ки ба ин раванд дар Точикистон мухолифат дошанд?

Дар ибтидои бахси мабни бар тагйири хат дар Точикистон дар солхои 20 карни бистум дар матбуот назархои мухталиф вучуд дошта, вале ба тадрич чонибдории давлат аз тагйири хат ба андозае мерасад, ки хар фарди мухолифи таъвизи хати форси ба хати лотин ба масобаи душмани инкилоб шинохта мешавад.

Камол айни мухакики точик ва фарзанди Садриддин Айни бунёнгузори адабиёти шуравии точик дар бораи мухолифат ё тарс аз мухолифат дар робита ба мансух сохтани хати форси дар Точикистон чунин мегуяд:
Падари ман накл мекарданд, ки дар як чаласа шиоре руи девор насб шуда буд, ки кабули хати лотин амри инкилоб аст, зинда бод инкилоб, марг бар душманони инкилоб. Ва се нафар вориди чаласа шуданд ва аз хозирин пурсиданд: Чи касе мухолифи кабули хати лотин аст. Хама сархояшонро хам карданд ва хама хомуш буд.»

Аммо Садриддин Айни баъдан ба чонибдори аз пазириши хати лотин маколотеро мунташир кард.Иштиёк ба хати форси дар дилхо монд

Аз суи дигар мубориза барои аз байн бурдани хати форси ва чойгузини он сохтани хати лотин паёмадхои сангинеро барои мероси адабии беш аз хазорсолаи адабиёти форси дар Точикистон ва ононе, ки саводи мутолиъа ва китобат бо ин хатро доштанд, мучиб шудааст.
Окои Гулмуродзода дар ин бора мегуяд:

«Хар китобе, ки бо алифбои араби иншо шуда буд, мегуфтанд ин китобхо китобхои динианд ва бояд аз байн бурда шаванд. Теъдоди зиёде аз ин китобхо ба об партофта шуданд, сузонда шуданд ва мардум аз тарси ин ки ононро ба хифзи ин китобхо муттахам кунанд, худашон онхоро зер хок мекарданд ва ё дар чое пинхон мекарданд. Дар он давра хамаи мардуме, ки бо хати араби ошно буд ва мадрасаро хатм карда буд, ба хайси душманони халк зиндони шуданд ва бисёре аз онхо дар зиндонхо ба халокат расиданд.»

Вале иштиёк ба осори фархангие, ки бо хати форси нигошта шуда буда дар дили мардум боки монд ва мардум бо вучуди тахдидхо аз суи макомоти вакт осори иншошуда ба хати форсиро хифз мекард.
Шоир Гулрухсор он чиро, ки худ мушохида кардааст, чунин баён мекунад: Ва ман медидам, ки дар хонаводахои мо ва дар хонаводахои хешу табори мо ин китобхоро чи гуна хифз мекарданд. Чои аз хама бехатари ин китобхо зери сари кудакон дар гохвора буд, зеро фикр мекарданд, ки зери сари кудаконро касе намекобад. Дигар хама чоро мекофтанд, аз чумла кохдон, огил ва ханбахои ордро.»

Тагйири мучаддади хат аз лотин ба сириллик

Аммо хануз тамоми мардум хати лотинро ёд нагирифта буд, ки соли 1939 давлати шурави ислохоти чадиди алифбои мардумони Осиёи Марказиро ба рох андохт ва ин дафъа мардум бояд хати сириликро меомухтанд то босавод ва хампои замон хонда шаванд. Ба андешаи коршиносон ин икдом бори дигар собит кард, ки хадаф аз кабули хати лотин аз байн бурдани хати форси буда аст. Баъзе аз мухаккикин ба ин назаранд, ки тахмили хати сирилики руси болои миллатхои Осиёи Маркази аз тарххои Русияи тазори буда, ки дар замони давлати шурави ба тахаккук расид.Аммо вокеъият ин аст, ки таи замони шурави мардуми Точикистон сартосар басавод шуд, агарчи идае аз коршиносон муътакиданд, ки заминаи расидан ба чунин сатхи босаводи низоми чадиди омузишу парвариш бо имконоти фании чадид буда, ки ивази низоми мабни бар тадриси мазхабии пешин руйи кор омад, на тагйири алифбо.
Бозсозии Горбачев ва хати форси

Дар замони рахбарии Михаил Горбачев дар солхои 1985 ило 1991, ки мардуми Точикистон то андозае тавонистанд фикри худро ба сурати озод баён кунад, мубориза барои макоми давлати додан ба забони точики форси огоз шуд ва дар пахлуи он эхёи хати форси матрах шуд.
Эрачи Башири устоди донишгохи Минесотаи Омрико дар ин бора чунин мегуяд: «Дар соли 1989 тасмим гирифта шуд, ки ин алифбои ниёкон дубора баргардонда бишавад ва соли 1995 карор буд, ки алифбои ниёкон ба таври комил мавриди истифода карор бигирад ва медонем, ки ихтилофоте, ки бар сари ин тагйир ба вучуд омад, чи буд»
Душмании мучаддад ба хати форси

Он чиро, ки дар замони чанги дохили нисбати навиштачоти форси сурат гирифт, Саидахмади Каландар мухаккики точик чунин тасвир мекунад:«Гуруххои афроди никобпуш, ки аслан худро намояндагони чабхаи халки ё народный фронт муаррифи мекарданд, дар тамомии кучахои пойтахт пайдо шуданд. Онхо афродро мавриди бозчуи карор медоданд ва агар аз назди онхо навиштачот ё кутуби форси ё араби пайдо мекарданд, ин афродро тавхин ва лату куб мекарданд.»

У меафзояд: « Ин душмани ба хати форси катъ нашуд, балки идома ёфт. Баъдхо бо дастури махсуси давлат тамоми лавоехи идорот, ки бо хати форси нигошта шуда буд, барчида шуданд.»

Аммо пас аз такрибан 75 соли аз байн бурдани хати форси дар Точикистон имруз дар чахон хазорхо нашрияхои мухталиф ва китоби зиёде ба хати форси мунташир мешаванд ва садхо хазор сайтхои интернети ба хатхои форсиву араби фаъоланд, ки аксари мутлаки мардуми Точикистон ва точикони Осиёи Миёна наметавонанд онхоро мутолиъа кунанд ва аз суи дигар хати сирилик танхо дар байни форсизабонони Точикистон роич аст, ки имруз шояд кисмати аъзаме аз мардуми Точикистон забони русиро, ки вориси асосии хати сирилик аст намедонанд ва аз итилооти мунташира ба забони руси низ махруманд.

__________________

به پرده تا به چندين راز تاجيک
بيا، بنشين، شنو آواز تاجيک
به ذهن صاف و استعداد فطري
بنا شد در جهان انباز تاجيک
سخن را چون عروسان زيب داده
زبان معرفت پرداز تاجيک
هنرها، پیشه ها ايجاد کرده
به دنيا قوه جانباز تاجيک
يقين داني که انجامش به خير است
به ياد آري اگر آغاز تاجيک
جهان را سر به سر سنجيده، ديده
به عهد رفته چشم باز تاجيک
فقط بی مکتبی در عصر حاضر
کمی مانع شد از پرواز تاجيک
پس از چندی به خاموشي غنودن
برآمد عاقبت "آواز تاجيک"
(صدرالدين عيني)

گزارش تصویری: باشندگی زرتشتیان در پیرسبز

خبرنگار امرداد- گردهمایی زرتشتیان در پیرسبز از روز اشتاد در ماه خورداد آغاز می شود و تا روز انارام به مدت پنج شبانه روز ادامه می‌یابد।
در مراسم امسال شمار زیادی از همکیشان زرتشتی باشنده بودند تا به زیارت و نیز دیدار همکیشان بپردازند।
دوربین امرداد نیز در این جشن باشنده بود تا همازوری زرتشتیان را در این جشن را از نگاه تصویر نمایش دهد. فرتورها از هومن لریان است.




پیرسبز در دامنه کوهی با شیب تند قرار دارد و برای رسیدن به نیایشگاه باید مسافتی از سراشیبی کوه را بدون وسیله و با پای پیاده گذراند.





خیراندیشان زرتشتی، ساختمان‌هایی را برای اقامت همکیشان خود در پیرسبز ساخته‌اند که خیله نام دارد.





جایگاه اصلی نیایشگاه، کمی بالاتر از خیله‌ها قرار گرفته است. پیرانگاه یا محل اصلی پیر را به صورت فرورفتگی تراشیده شده در سنگ کوه به وجود آورده‌اند. آب آشامیدنی مورد نیاز مسافران، نیایش‌کنندگان و درختان پیرسبز از این منبع تامین می‌شود.





افزون بر نیایش و ستایش اهورامزدا که در نیایشگاه اصلی انجام می‌شود، دید و بازدید و احوالپرسی خانواده ها به ویژه کسانی که پس از سال‌ها با یکدیگر آشنا شده دیدار می‌کنند و این امتیاز باشندگی زرتشتیان در اینگونه گردهمایی‌ها است.






نیایشگاه پیر سبز که به آن پیر «چک‌چکو» نیز می‌گویند در فاصله حدود ۶۵ کیلومتری شمال غرب یزد و در دامنه کوه آهکی چک‌چک جای دارد.





در همین راستا:
سرویس مردم- خجسته روزهای بازدید پیر سبز فرا رسید
+ نوشته شده توسط امرداد در جمعه بیست و چهارم خرداد 1387 و ساعت 17:28 نظر بدهيد

Monday, June 09, 2008

Tajik Champion

Watch Tajik Boxer Rahimkul Malakhbekov:

Part One

http://www.youtube.com/watch?v=zAD3fGGYTQ4

Part Two

http://www.youtube.com/watch?v=kQmsWLRB3yg

Wednesday, June 04, 2008

IN SEARCH OF IDENTITY, OR ON HOW TAJIKS BECAME UZBEKS

By: Borderless Borderguard

Part I

“While all identities in pre Soviet Central Asia were weakly territorialized, the Tajiks were the least territorial. If nationalism is the political belief that ethnic and territorial boundaries should coincide, the Tajiks were uniquely unsuited for it. For Tajiks even more than for other Central Asians, the difficulty was not that borders were drawn incorrectly, but that no borders could have been ‘correct’ in any nationalist sense.” (Barnett R. Rubin in Sengupta 2002: 143)

As was mentioned above, the territory of Central Asia was supposed to be reorganised in the 1920s into nation-states, which would proceed along the self-determination principle of ethnic groups that call Central Asia home. The term nation-state might be an overstatement, as the states, which were being created were supposed to be part of a greater Soviet ‘Empire’ with the status of Soviet Socialist Republics, but having restrained sovereignty. Even if the Central Asian Soviet Republics had their own autonomous governments they weren’t totally sovereign in foreign affairs, as well as in many other policies where they largely depended on Moscow. According to Dadabaev, “all Central Asian republics were an integral part of a single state” (Dadabaev 2004).

Now when it comes to identifying ethnic groups and identities in Central Asia, the delimitation process proceeded under very suspicious circumstances. As Sengupta rightfully notes, “in 1924, the people of a region who had defined themselves in local terms through history, were transformed into Uzbeks, Tajiks, Kazakhs, Kyrgyz and Turkmen - names that would define their identities subsequently”, which was made on a linguistic basis (Sengupta 2002: 57-58). The ethnic composition of the Central Asian population wasn’t studied much before Soviet times. The Soviet regime literally created new ethnicities, identities and languages. As for instance, Kazakh, Kyrgyz, Turkmen and Uzbek languages were oral languages and didn’t have a written form, which was then developed by Soviet philologists and grammarians.

Central Asia is home to many various ethnic groups and even more diverse identities. Linguistically though, the population of the region can be divided into two major groups: Turkic speaking and Iranian speaking peoples, namely Ural Altaic and Indo-European languages, respectively. According to Sengupta “at the beginning of the Islamic period, Central Asia was still roughly divided into two well defined linguistic zones - Turkic, which included all the northern steppe regions - and Iranian which included the regions of the sedentary culture” (Sengupta 2002: 18). As Sengupta notes, “the indigenous population of the whole of Central Asia, both sedentary and nomadic, was Iranian and they still inhabited the region at the beginning of this era. However, by the sixth century the steppe belt had become completely Turkified and a similar process was about to begin in the sedentary zone…” (Sengupta 2002: 18).

Interestingly, the identity question usually touches upon the Turko-Persian differences in the region (cf. Sengupta 2002, Bergne 2007). Central Asia is mainly comprised of states and communities of Turkic peoples, or Turkic speaking peoples. The only non-Turkic indigenous population of the region is the Iranian people, the majority of which is known as Tajiks. Yet, there is a small minority of so called Pamiri Tajiks. Both speak Indo-European languages, which prior to Soviet rule where called Persian/Farsi and therefore not much differentiated. The Persian speaking Tajiks were mainly city dwellers or inhabited in mountainous regions in the southern parts of Central Asia. Different forms of Iranian languages were spoken and written in Central Asia for millennia, like Sogdian. In the most recent hundreds of years, though, the ruling elite comprised of various Turkic dynasties.

It is of utmost importance to note that the Turkic or Iranian speaking groups of people were not necessarily homogenous, and what is more important, the linguistic affiliation wasn’t necessarily the primary source of their identity. The way of life, the clan, or religion were more important signifiers of identity, rather than race, language or ethnicity, the latter being alien for the ‘Central Asians’. To support the argument, I refer to the words of Sengupta (2002:24) as she mentions the ‘fluidity of identities’ in Central Asia: “[T]he peoples of Central Asia expressed a variety of overlapping identities [...], the most basic of [which] was related to place or lineage - to region or ‘clan’ for the oasis dweller and to tribe and tribal confederation for the inhabitants of the steppes.” Sengupta further argues that the “groups of people lacked any significant awareness of themselves as culturally distinct groups” (ibid. 16). Her strongest point regarding national identity is that “self definitions in the region had never been determined in terms of ‘nationalities” (ibid. 58).

Part II

I will use the example of the analysis of the Bukhara censuses in 1926 provided by Bergne and Sengupta to illustrate how unclear the notions of ethnicity and identity were, and furthermore, how fluid and flexibly changed they were. I will further show how language use was confused and how non homogenous communities were forced to be claimed as such. Referring to Sengupta’s ‘fluid identities’, it must be stressed that multiple identities were the predominant characteristic of the Central Asian region (cf. Sengupta 2002).

Bukhara and Samarkand are two cities disputed between Uzbekistan and Tajikistan. Both cities are within Uzbek borders, and both of them are primarily Tajik-speaking. There are a number of other settlements within Uzbek territories, such as villages and towns, where Tajik inhabitants predominate. It is not difficult to find, especially in the mountainous area of Nurata, villages with only Tajik speaking inhabitants. The same is true to the oblasts (districts) of Syrdarya, Sukhandarya, Kashkadarya, Bukhara, Samarkand, Dzhizak, and the Fergana valley. But because these two cities, Samarkand and Bukhara, are among the most ancient and famous cities in the region (indeed, they are the second and third largest cities of Uzbekistan) and played an important role as centres of science, culture and religion at the Silk Road there is a bigger sense of loss on the part of Tajikistanis, and ‘defensiveness’ on the part of Uzbekistanis. These two are currently, together with Khiva, the biggest tourist destinations in the whole of Central Asia.

Both Sengupta and Bergne note that there were no accurate and reliable figures on the population of Bukhara and moreover of its ethnic composition before the late 1920s (cf. Sengupta 2002, Bergne 2007). According to Sengupta, the only source of information regarding the overall population of Bukhara was in form of travel accounts, where only approximate numbers ranging from 2 to 3.5 millions were mentioned. A survey after the October revolution revealed a number of 1,531,015 (cf. Sengupta 2002: 62).

The discrepancy between both, censuses as well as travel and ethnographers’ accounts is evident. Huge differences were observed by Sengupta between the outcomes of censuses in 1920 and in 1926. Such as in the 1920 census of the population of Turkestan the following ethnic groups were identified: 1) Kyrgyz 2) Sarte-i-Tajik 3) Turkmen 4) Russian. Obviously, no separate Uzbek ethnic group existed (ibid. 76). Whereas the censuses of 1926 in Bukhara gave different numbers, namely, out of 41,839 people, 27,823 called themselves Uzbeks and only 8646 called themselves Tajiks (cf. Sengupta 2002: 68). It is interesting that a non-existent ethnic group in the 1920s became the majority in the course of only six years. Important to note that every time numbers in Bukhara are mentioned both Sengupta and Bergne speak of a so called ‘misidentification’. Sengupta writes: “[F]rom different parts of the region came reports that the people were innocently misidentifying themselves and it would be difficult to assign ethnic distinctions on a clear basis” (ibid. 76). She further suggests “cases of deliberate misidentification for political reasons, particularly in the Tajik-Uzbek case” took place (ibid.). She also concludes that often “estimates were determined by political exigencies” (ibid.).

Both Sengupta and Bergne refer primarily to the field research conducted by a Russian ethnographer Sukharyova in Bukhara in the 1940s and 1950s. According to Sengupta, she also recorded the language in which the interviews were conducted. This made some most exciting findings possible: “While the majority of the population spoke Tajik, they identified themselves as Uzbeks” (ibid.). The works of O. A. Sukharyova, in the words of Sengupta illustrate that “delineating the population of the city as Uzbek or Tajik would be problematic given the fact that in most cases there was no congruence between language use and ethnic identity” (ibid. 66).

Sengupta argues that “incorrect identification of the ‘ethnic’ criteria” resulted in a number of occasions when thousands of Tajiks “declared themselves as Uzbeks in their identity papers and were therefore recorded as such in all demographic records” (ibid. 58). Bergne, too, points on this strange event. Moreover, many ethnographers seem to agree and repeat sentences like ‘a number of Tajiks declared/think of themselves as Uzbeks’. It is interesting that ethnographers already call them Tajiks, even if respondents identify themselves as Uzbeks. This sentence as such is strange. It shows that researchers are either biased or seem to know beforehand that the respondent is Tajik but calls himself Uzbek. Ethnographers obviously assumed respondents to be Tajik because they were Tajik-speaking. Sukharyova refers to ethnographic findings of other Russian scholars (such as P. Savalev and Khanikov) who agreed that the majority of the city’s population was Tajik but she admits that these “accounts define ethnic affinity on the basis of language” (ibid. 67).

Part III

At this point my personal observations seem to be of scholarly relevance.[1] I noticed that indeed many people who in their daily life identify themselves as Tajiks and speak Tajik might have an absolutely different identity when it comes to officialdom, i.e. passports, statistics. For instance, in my class at school and university all my Tajik fellows appeared to have passports where they were registered as ethnic Uzbeks. This was revealed when the teacher asked all the Uzbeks to raise their hands, then Russians and then followed Tajiks, where I was alone with my hand in the air. Some were utterly surprised and worried for me that I kept my ethnic identity unchanged, trying to convince me that I might have problems with the state. I don’t know if this might prove true, but the majority of Uzbekistan’s Tajiks are convinced that their official Tajik registry can cause harm and prove an obstacle on their career path and life in general. Very often, young Samarkandis aged 16 receive passports with an entry Uzbek, on the line for ethnicity. Tajiks applying for passports receive Uzbek ethnicity by default, even if they in their application identify themselves as Tajiks. This, however, is obviously the case only in Samarkand and Bukhara. My mother is a Samarkandi Tajik and my father a mountainous Tajik. He is Tajik officially, whereas my mother and all her relatives (cousins and aunts) in Samarkand are registered as ethnic Uzbeks.

Bergne shares some very interesting findings on ‘how Tajiks define[d] Tajiks’ back in 1920s. He shows how Pamiri Tajiks[2] distinguished between Tajiks, themselves, and the “Farsigu” (Persian Speakers). Linguistically this was a correct answer, since the Persian language belongs to the western branch of Iranian languages, which is distinct from eastern Iranian languages (such as Yaghnobi, Sogdian, Kurdish and so forth). Bergne’s conclusion on this matter is that mountain dwellers identify themselves as Tajiks whereas city and plain dwellers of, for instance, Samarkand and Bukhara “were more inclined to identify themselves in regional terms”, such as Samarkandi, Bukhor(o)i (Bergne 2007: 11). Tajiks of Bukhara who called themselves Uzbeks replied to Sukharyova’s question of who they considered to be Tajiks, as the “inhabitants of Tajikistan” or the “Fars” - “Persian speaking Shi’i immigrants from Iran or Merv”. Her conclusion in the words of Bergne was that “Muslim Tajik-speakers often thought they were Uzbeks, but, when asked to describe Tajiks, thought they were either immigrant mountaineers, or Shi’i “Fars”" (ibid. 13).

Sukharyova makes a fair point referring to the fact that the first census in Bukhara was conducted after the UzSSR and Tajik Autonomous Oblast being established. “As a result many understood the term ‘Tajik’ and ‘Uzbek’ to mean residents of Tajikistan or Uzbekistan and identified themselves accordingly” (Sengupta 2002: 68). In a number of occasions responses like “earlier we were Tajiks, now we are Uzbeks” (cf. ibid. 65) make it clear that, if it ethnicity ‘Uzbek’ and ‘Tajik’, then people are easily flexible with changing them. Sukharyova reported some of the confessions of respondents saying “we are Uzbeks, but our language is Tajik” and “prior to the revolution they identified themselves as Moslems, neither Tajik, nor Uzbek” (ibid.).

Some more confusing stories recorded by Sukharyova show that while some members of one and the same family identify themselves as Tajiks, others say they are Uzbeks. Sengupta cited such an example, where “the elder brother, 36 years of age considered himself a Tajik, whereas the younger brother 26 years of age, an Uzbek” (Sengupta 2002: 68). An additional factor of Sukharyova’s observation should be included at this point: whereas female members called themselves Tajik, male members opted to be Uzbek. Bergne writes about how Sukharyova tried to explain this phenomenon: “this division might be due to a masculine inclination to identify with the prestigious military caste in the former Bukharan emirate, which was mainly drawn from families of nomadic Uzbek background” (Bergne 2007: 12).

*******

[1] I lived in various towns of Uzbekistan, but grew up in Samarkand and worked in Bukhara. I worked a lot with people, as well as with minority groups, such as Central Asian Roma

[2] Pamir is a chain of mountains in mostly Tajikistan, inhabited by Iranian people, who speak various Eastern-Iranian languages, which just like Tajik belong to the Indo-European family; the biggest difference between Pamiri Tajiks and Tajiks from elsewhere is religious - Tajiks are mainly Sunni Muslims, whereas Pamiri Tajiks are either Shi’i Muslims or Ismailis.


===========================================

Part IV

The question remains what was the role of language in the whole delimitation process? It was recorded (by ethnographers, travellers, and officials) in what languages people spoke, widely either Turkic or Iranian (Persian or Eastern Iranian). For the Soviet bureaucracy language was an important signifier in determining ethnicities and drawing boundaries to separate them, Sengupta suggests (cf. Sengupta 2002). But how is this possible in a region where people live intermingled with each other and more than often are multilingual. The Central Asian territory witnessed many feudal states and empires where indigenous population spoke one language, the ruling elite spoke another, and the intelligentsia used a third language to exchange their thoughts. Namely in the 19th century, Persian was the administrative language in courts and among the urban folk, Turkish was the language of the Uzbek elite, who were multilingual, and the intelligentsia wrote in Persian and Arabic and later also in Turkish.

Regarding the role of language, many authors agree that the lingua franca in the region before the Soviet invasion for centuries was Persian and (academically) Arabic. Sengupta’s findings on language use, namely Persian and Turkic in the Bukhara emirate (18-20th century) are worth to mention here. It is however important to make it clear that the ruling elite in Bukhara consisted of Turkic speaking Uzbeks whereas the indigenous population was largely Persian speaking which was also the case in previous empires (of the Arabs, Mongols, Timurids, and Sheybanis):

“Tajiki was the official language of the Emirate. As the language of administration, it was spoken at the court by the Emir, and his mostly Iranian officials. All foreign correspondence was in Iranian as were all official decrees to the citizens. At the same time being a Turk, as the leader of the Turkish chieftains and tribesmen, the Emir addressed his chiefs of Ils (tribes) and Ulusses (appanages) in Turkish” (Sengupta 2002: 49).

Again, language in a multilingual region is not the indicator of ethnicity and can’t be used to delineate groups along linguistic or ethnic lines. Many scholars speak of so called Turkified Iranians and Persified Turks, the evident example of the latter is the Persian speaking Hazara people in Afghanistan, who are believed to be Persified Mongols i.e. having somewhat Mongol physical features they speak Dari/Persian.

Since this section is about Uzbeks and Tajiks the reader might ask about the differences between them. Uzbeks are one of the most, to my opinion, Persified (at least linguistically, but also culturally[1]) Turk people in the region, who preserved their language, but with an enormous influence of Persian language and settled down earlier than other nomads. As Sengupta writes about increasing influence of the Persian language on Central Asian Turkish languages: “Whereas Central Asian Karakhanid (11th century) contained 1.6 percent of Persian loanwords in its texts, early Chaghatay[2] (14th century) contained 26 percent and classical Chaghatay (15th century) 50-60 percent” (Sengupta 2002: 91).

According to Bergne’s findings, Andreev (in ‘The Ethnography of Tajiks’ 1925) studied physical and linguistic differences of Tajiks in the mountain areas and in plains. He and several other Russian military officers noted that Tajiks in the mountains looked more ‘European’ than the ones “who had succeeded in keeping their position in the plains” (Bergne 2007: 11). Further Bergne adds that Lt. Colonel Snesyarref of the Russsian General Staff in his description of Eastern Bukhara (1906) describes Tajik plainsmen as being “mixed with Turkic stock”, the latter remained unexplained and undescribed by Bergne. When it comes to differences in the way of life, Bergne notes that Tajiks are “mainly settled and engaged in agriculture” whereas Uzbeks “were still at least semi-nomadic and engaged in stock-raising” (ibid.).

What is understood as the Uzbek nation nowadays was constructed by the Soviets, according to Sengupta. “The designation Uzbek, for instance, is being used in the Soviet sense to mean nation, whereas previously it had been used to mean a tribal classification of a dominant dynastic tribal tier, the Shybanids. Similarly, prior to 1924 there was no single Uzbek language that was prevalent in the region” (Sengupta 2002: 104). Just as we have seen with the term Tajik, the ‘so called’ Tajiks themselves had various other criteria as whom to consider Tajik, on the basis of religion, or origin (location-wise). This again shows how unclear the terms were at those years of delimitation and are indeed still. But still is language a determinant of ethnic affinity?

*******

[1] One of the examples of Persianisation of Uzbeks is elopement or bride-kidnapping which was popular among nomad Kyrgyz, Kazakh and Turkmen, and also among Tajik-speaking Roma of Central Asia. Kyrgyz and Kazakh believe it to be their cultural heritage and tradition, whereas among the sedentary population elopement is regarded as the worst offence and socially unacceptable. This attitude to elopement is largely shared by settled urban Uzbeks too. This assumption of mine doesn’t have any scientific proof whatsoever, but obviously this custom could be an interesting subject for future research.

[2] Chaghatay is one of the Turkic languages, claimed by Uzbeks to be ‘early Uzbek’. Sengupta reveals that “historically Turki was not a single language but a combination of dialects” (ibid. 90). Some pan-Turkist leaders, such as Gaspirali, strived to create one common Turki language, which could serve as a lingua franca among Turkic Moslems of the Russian Empire, but apparently he failed (cf. Sengupta 2002: ibid.).


=================================

Part V

Sengupta argues that language ‘was never a barrier’: “Various Turkic groups lived in intense symbiosis with non-Turkic groups without fully assimilating with them” (ibid: 64). She further notes that in some areas “assimilation was inevitable” and that they intermixed with each other to the extent that it was difficult to discern any difference whatsoever (cf. ibid. 64). Further she cites S. K. Olimova and M. A. Olimov who claim that “Uzbeks and Tajiks were multilingual by norm” (Sengupta 2002: 64). Sengupta, however notes, that is was “the minority group that became bilingual” (ibid.). I would opt to believe Sengupta rather than the Olimovs. Having lived together with Uzbeks both in cities where Tajiks were non-existent and where Tajiks were predominated, I can confirm that it is mainly Tajiks that are bilingual, since they have to adapt to the Uzbek environment. Of course, there are more Uzbeks who speak Tajik than Germans or English, but it seems to be an overstatement to claim that Uzbeks are bilingual ‘by norm’ apart from Tajikistani Uzbeks, who are usually bilingual, again, because they are a minority. Most Tajiks from mountainous areas are neither bilingual nor multilingual. Most of them learn Uzbek only when they first go to the army, university, or if they have TV sets, they may understand Uzbek and even Russian. I think it is even an overstatement to confer that all Tajiks even in cities like Bukhara and Samarkand speak perfect Uzbek. I grew up in various towns of Uzbekistan, but then my family decided to move back home, to Samarkand, and there my Uzbek skills worsened, because it was almost unnecessary.

Another example shows clearly that censuses failed to identify correctly the ethnic and linguistic affiliations of peoples of Uzbekistan. The inhabitants of Qamishi village of Sukhrandarya region submitted a request to build schools for their children:

“Altogether 500 villagers (khajagi), we are all Tajik and Fars people and we do not have a school. The Volost Executive Committee wants to open a Turkish school, but since we are all Farsi (Tajik) speakers and according to the Directive of the Communist Party, every people can freely speak in its language, we request from the Soviet National Minorities that a Tajik school be opened in our village.” (Sengupta 2002: 114)

The response to this request stated the statistics, according to which all the population of the village was Uzbek, and there was no single Tajik speaker. Furthermore, if they wanted to discuss schools then those “must be about Uzbeki and not Tajiki” (cf. Sengupta ibid.). Situations like this resulted in high numbers of bilingual Tajiks, which, in my view, is their advantage. The only problem is that the knowledge of Tajik among Tajik speaker is deteriorating. Tajiks of my generation (even older) and younger possess only oral knowledge of the Tajik language. Because, officially, the Tajiks are so few in number, there seems to be no need to cultivate the language or have Tajik schools.

But in case of Bukhara, Bergne raises an interesting point, reminding that Bukhara was a large and famous city. One of the characteristic features of such cities is that they are attractive to people from the ‘countryside and beyond’, due to which the urban population was reported to be mixed. Not just they resided and shared the space of the city among each other, but also intermarriages were common. Only religion could prove a sound obstacle for intermarriages, whereas nationality, ethnicity or race were not seen as such (cf. Bergne 2007: 12).


As mentioned above, the terms which define Tajiks and Uzbeks are in no way homogenous and remain unclear. To make the story even more complicated, another identity was discovered, which was difficult to locate, and classify, that of ‘Sart’. Identities like Sart, provided a tough time for the Russian ethnographers to delineate ethnic groups on the basis of language use and self-determination.

Part VI

Bergne, in his two page-long accounts on Sarts, shows how uncertain Russian ethnographers were regarding the origins of the Sarts. They were divided according to their assumptions. Noteworthy features of Sarts are: they are settled, urban dwellers and bilingual. Some called themselves Tajik, some Uzbek, but spoke both languages. But the term Sart remains unclear. Here is how Bergne describes Sart identity:

“In this Islamic Central Asian environment, where ethnicity was of little consequence, the process of assimilation between the later arrivals, the Uzbeks, and the Iranian/Persian/Turkic/Arab cocktail of peoples whom they found, produced in due course a composite identity of mixed ethnic make-up. In terms of language, its representatives were usually bi-lingual, but eventually preferred a Turkic language strongly influenced by Persian in both vocabulary but also in vocalisation. This composite identity became known as ‘Sart’” (Bergne 2007: 7).

Bergne in his endnotes (p. 136) writes about Bartold’s view on the origins of the word Sart. According to him, Sart is a Hindi word used by Mongols to refer to all Central Asians involved in trade. This, indeed, is a very vague description, given that Mongolia very often is seen as part of larger Central Asia. And who are ‘Central Asians’ for the Mongols?

From Bergne’s chapter ‘Central Asian Identities before 1917′ one can draw two conclusions. First, the term’s meaning changed throughout the time. As Bergne suggests, during the Timurid dynasty (14th century) Sart used to denote ‘Tajik’, or any non-Turkic peoples, i.e. Iranians. As the only non-Turks in the region were mainly Iranians: “[A]t the end of 14th century, the language and literature of the Sarts was described as being what wasn’t Turkish i.e. Iranian”. But what meant ‘Tajik’ during the Timurid period? Did it really mean the same as now? The term Tajik used to mean different notions in different times. It was generally meant to refer to the non-Turkic sedentary population of Central Asia, earlier it was used to mean Arabs.[1] In Tibet (China), all Persians are known to be called Tajiks, in the courts of India, Tajiks were the ones who spoke both Persian and Arabic. In this context, Bergne, probably, refers to ‘Tajik’ as to the Iranian sedentary population of Central Asia. He notes that a German traveller, J. Klaproth in the 19th century, mentions the Bukharan people referring to themselves as Tajiks, whereas Turks would call them Sart. In the nineteenth century the term Sart acquires somewhat “derogatory connotations”. According to Bergne, the word Sart derives from Turkish ‘‘sari it” i.e. “yellow dog” (cf. Bergne 2007: 7). My observation in this regard is that the word Sart is mainly used [in the 20th and 21st century] to refer to Uzbeks primarily by the Kyrgyz and Kazakh. As I have asked my Kyrgyz and Kazakh fellows on a number of occasions of what the term “Sart” means, they first were embarrassed, saying that was a very offensive word to call Uzbeks. Not all of them could really explain what literally the word means. But according to some of the responses Sart is referred to nomads who have dismounted their horses (the horse being an important symbol of nomadism) and settled down, by doing so they betrayed their life style.

The second conclusion is that several records of Russian orientalists show them having difficulties identifying ethnic affiliations of the peoples of Central Asia. The shared view in this respect was the fact that Sarts were a mixture of Turkic and Iranian people. But as who they were, more Uzbeks or Tajiks, this was largely disputed. Grobenkin, a Russian ethnographer classified them as Uzbeks due to their preferred use of Turkic languages. Andreev “identified them as a mix of various Turkic elements”. He also noted that “Uzbek-Sarts” live in all the settlements together with a small admixture of an assimilated Tajik element, who have lost the conception of any sort of division into tribes and no longer remember their ethnic origins, but who do not consider themselves to be ‘Turks’”. Skvartskij, however “called them Tajiks, albeit turkicised” and confessed that they deny being Tajiks and consider themselves to be Sarts. Bartol’d, one of the most cited scholars, called a Sart an “Uzbekised urban Tajik” (cf. ibid. 8). Zarubin, however makes it clear that “they do not really know what they are. They call themselves Turks. But their Turkmen and Kyrgyz neighbours call them “Sart” which word they also use for Tajiks” (ibid.).

Sarts, according to Sengupta, in Khorezm, Ferghana and Tashkent were primarily Turkic speaking, but sometimes bilingual. Whereas in Transoxiana they were called “Tajiks or Chagatais, and were Tajik speaking or bilingual” (ibid.20). She believes Sarts remained distinct from both Tajiks and Uzbeks (ibid.).

This uncertainty about ethnic/national identities of Central Asian people shows how difficult it was to separate these people along the ethno-linguistic line. Alisher Ilkhamov, according to Bergne, argues that “the traditional image of the “Sarts” did not accord with the social engineering embarked on by the new communist regime” (Bergne 2007: 8). By the 1920s though, the designation ‘Sart’ was replaced by ‘Uzbek’, and so they were all counted as Uzbeks in all censuses, regardless of, as Zarubin puts it, the “lack of clarity as to the term’s meaning” (cf. ibid. 9).

-----------------------

[1] On the word Tat, see for more information Sengupta 2002.


http://bordersca.wordpress.com/

Love brings Happiness

A woman came out of her house and saw 3 old men with long white beards sitting in her front yard. She did not recognize them. She said "I don't think I know you, but you must be hungry. Please come in and have something to eat."

"Is the man of the house home?", they asked.
"No", she replied. "He's out."
"Then we cannot come in", they replied.

In the evening when her husband came home, she told him what had happened. He told her, "Go tell them I am home and invite them in!"

The woman went out and invited the men in.

"We do not go into a House together," they replied.
"Why is that?" she asked.

One of the old men explained: "His name is Wealth," - he said pointing to one of his friends, and said pointing to another one, "He is Success, and I am Love." Then he added, "Now go in and discuss with your husband which one of us you want in your home."

The woman went in and told her husband what was said. Her husband was overjoyed. "How nice!!", he said. "Since that is the case, let us invite Wealth. Let him come and fill our home with wealth!"

His wife disagreed. "My dear, why don't we invite Success?"

Their daughter-in-law was listening from the other corner of the house. She jumped in with her own suggestion: "Would it not be better to invite Love? Our home will then be filled with love!"

"Let us heed our daughter-in-law's advice," said the husband to his wife. "Go out and invite Love to be our guest."

The woman went out and asked the 3 old men, "Which one of you is Love? Please come in and be our guest."

Love got up and started walking toward the house. The other 2 also got up and followed him. Surprised, the lady asked Wealth and Success: "I only invited Love, Why are you coming in?"

The old men replied together: "If you had invited Wealth or Success, the other 2 of us would've stayed out, but since you invited Love, wherever He goes, we go with him. Wherever there is Love, there is also Wealth and Success."

In short Love brings happiness!

This message was sent to you by Farishta Daver. To see Farishta's profile click:

http://www.orkut.co.in/Profile.aspx?uid=17782823300708210493

* * *

خورشید سپهر بی زوالی عشق است،
مرغ چمن خجسته فالی عشق است،
عشق آن نبود که همچو بلبل نالی،
از درد بمیری و ننالی عشق است!